Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
composed
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
シャキッとして
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 118

静かに
   
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 214
平静な
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 11
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 186
平静に
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 389
落ち着き
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 318
落ち着き澄ました
   
ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 165
驕慢な態度
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 89

●Idioms, etc.

with a composed mind: 平気で 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 34
remain composed: 少しも取り乱したところは見せない カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 252
be perfectly composed: 悠然と 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 116
ツイート