Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
clumsily
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
おぼつかない手つきで
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 363
ぎくしゃくとした
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 263
ぎこちなく
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 278
ぶざまに
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 382
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 187
へた
   
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 57

下手な
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 106
不器用
   
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 57
不器用に
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 180
不用意に
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 61

●Idioms, etc.

do clumsily: 〜し損ねる 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 27
write one’s novel clumsily deliberately making a botch of it: 一篇の小説、わざとしくじって、下手くそに書く 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 67
ツイート