Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
attendance
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
〜に通う人
   
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 209

お相伴
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 282
つく
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 448

観客動員数
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 12
観客動員力
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 308
出欠
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 241
出席率
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 327

●Idioms, etc.

require sb’s attendance: (人の)注意を引こうとする ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 55
in attendance: 顔触れ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 262
currently in attendance: (人の)やりとりに耳をかたむける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 89
be in attendance constantly: 日参する スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 234
set am attendance record: 史上最高の観客動員数を記録する ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 227
disfigure every human creature in attendance upon sb: すべて(人に)伺候する人たちの相貌を醜くしている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 192
ツイート