Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
at the end of the day
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

at the end of the day: 今夜 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 92
at the end of the day: 日が暮れると プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 263
at the end of the day: 今日の引けぎわに バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 8
at the end of the day: 五時になっても トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 68
at the end of the day: 閉店のときに スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 63
attended every Saturday morning in the basement of her church: 毎週土曜の午前中に教会の地下で開かれるそのプログラムに参加していた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
at the end of this three-hour “day”: わずか三時間の“昼”がすぎると 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 242
ツイート