Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
見当をつける
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
estimate
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 261
figure
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 134
guess
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 238
imagine
   
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 241
point
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 78
suppose
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 51
suspect
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 92
think
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 24

●Idioms, etc.

見当をつける: get the general idea プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 339
ツイート