Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
状況
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
appearance
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 170
background
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 209
bearing
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 389
business
   
オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 66
case
   
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 190
circumstance
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 468
condition
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 333
events
   
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 315
fact
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 380
how
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 52
information
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 38
it
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 169
moment
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 87
occasion
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 468
opportunity
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 103
paradigm
   
DictJuggler Dictionary
pattern
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 396
place
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 448
problem
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 215
reality
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 241
scenario
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
set-out
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 132
situation
   
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 206
spot
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 32
surrounding
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
thing
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 379

●Idioms, etc.

状況: present oneself デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 27
状況: how things are マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 106
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート