Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
冷静に
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
calm
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 413
calmly
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 51
clearly
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
coolly
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 36
critically
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
dispassionately
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 386
evenly
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 162
rational
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 124
rationally
   
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 49
reservedly
   
オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 58
silently
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 189
soberly
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 62

●Idioms, etc.

冷静に: very calmly 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 160
冷静に: in a measured detached way レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 347
ツイート