Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
事実
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
actuality
   
DictJuggler Dictionary
conclusion
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 29
fact
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 302
factor
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 18
fate
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 172
gospel
   
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 167
indeed
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 227
indicator
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 111
knowlede
   
line
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 38
mark
   
オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 21
obvious
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 427
particular
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 111
realization
   
relevant
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 296
thing
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 176
things
   
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 73
today
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 108
true
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 590
truly
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 29
truth
   
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 15
way
   
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 111
what
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 59

●Idioms, etc.

事実: in fact トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 92
事実: what had happened トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 22
事実: one set of facts トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 361
ツイート