Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
だしぬけに
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
abruptly
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 200
immediately
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 230
impulsively
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 454
sudden
   
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 153
suddenly
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 90
surprisingly
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 50
unexpectedly
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 128

●Idioms, etc.

だしぬけに: quite abruptly レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 396
だしぬけに: all of a sudden サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 201
ツイート