Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
すぐさま
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
fast
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 160
immediate
   
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 130
immediately
   
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 56
instant
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 55
instantly
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 182
promptly
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 278
quickly
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 82
straight
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 369
then
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3

●Idioms, etc.

すぐさま: almost immediately プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 367
すぐさま: at once トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 108
すぐさま: right then カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 383
ツイート