Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
結果
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
aftermath
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 115
because
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 36
consequence
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 509
effect
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 208
fallout
   
辞遊人辞書
finally
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 247
fruit
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 165
meaning
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 46
on
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 53
outcome
   
辞遊人辞書
product
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 364
ramification
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 495
report
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 73
result
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 478
resultant
   
辞遊人辞書
subsequence
   
辞遊人辞書
take
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 223
thing
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 132
ツイート