Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
にこやかに
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
affably
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 27
amiably
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 111
brightly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 361
cordially
   
オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 75
friendly
   
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 186
gaily
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 321
indulgently
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 377
kindly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 112
lovingly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 222
nicely
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 69
personable
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 336
pleasantly
   
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 44
richly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 95
smiling
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 101

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

にこやかに: with smiling ease 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 362
ツイート