× Q 翻訳訳語辞典
faded   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
うらさびれた
   
<例文なし> ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 61
げっそりした
   
be faded: げっそりしている マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 272
しなびて
   
faded tired-looking woman: しなびて疲れきって様子の女 ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 93
すっかり色褪せた
   
つやの悪い
   
a faded tired woman: つやの悪い疲れきった女 ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 84
はげた
   
be faded white: 白っぽくはげた 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 42
ひそやかな
   
feathery faded ticking: 羽のように軽くひそやかな、時を刻む音 カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 60

消えかけた
   
<例文なし> 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 157
色あせた
   
faded numbers read something like ...: 色あせた数字が〜と読めなくもない タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 104
arrange the blanket, a faded green military color: 軍隊で使うような色あせた緑の毛布を身体に巻きつけなおす プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 371
色やけのした
   
a faded light-green Mercedes: 色やけのした若草色のメルセデス ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 239
色を失いかけた
   
faded autumn leaves: 色を失いかけた紅葉 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 170
辛うじて保っている
   
the last faded sobriety of ab: (人が)辛うじて保っている素面の心の切れ端 スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 194
盛りを過ぎている
   
slightly faded: 少々盛りを過ぎている ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 84
年月に黄ばんだ
   
風雨にさらされて色褪せた
   
<例文なし> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 174
窶れた
   
faded: 窶れた レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 231

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be rough, worn, and faded: 白くささくれ立っている
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 111
A faded middle-aged woman with a gentle face--but what was she really?: 優しい顔をした窶れた中年の女−−それにしてもあの女はいったい何者なのだろう?
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 231
The voice faded and Jonathan agreed: その声は次第に薄れていったが、ジョナサンはその通りだと思った
バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 20
a badly faded sofa: もうすっかり色あせたソファ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 127
there is a rectangle of carpeting less faded than the rest: カーペットは色あせているが、そこだけ色が変わっていない矩形の部分がある
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 120
An age when the charm of every diverting foolishness quickly faded: どんな愚かしさからも急速に美しさの薄れてゆく年齢
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 10
color have faded from ...: 〜から血の気がひく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 122
A few moment later, he dropped a faded newspaper picture on Woodward's desk: しばらくして、サスマンは色あせた新聞の写真をウッドワードのデスクにおいた
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 55
Then the realization faded and was gone: と、わかりかけたことがすーっとうすれ、消えてしまった
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 249
unpleasantly faded: 嫌な色に変色して
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 44
interest faded out: 忘れられてしまった
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 169
sb in a faded blue sari: 色褪せた青いサリーをはおった(人)
the last faded sobriety of sb: (人が)辛うじて保っている素面の心の切れ端
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 194
Then the smile faded a little: にもかかわらず、ヒューの笑顔はしばらくたつとまた曇りはじめた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 152
a faded thing: 色あせた存在
クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 81