Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
粋な
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
sleek
   
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 116
special
   
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 38
touching
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 315

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

自分の純粋な肉体的な力だけで消滅させてしまう: disintegrate under one’s sheer physical strength クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 308
島での生活をひどく新鮮で純粋なものにする: give island living an extreme vividness and purity リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 38
コンピュータという無粋なものが芸術の息の根を止めてしまう: one’s art has finally been snuffed by the goddamned computer ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 42
コンピュータという無粋なもの: goddamned computer ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 42
人生というやつも、ときには粋なはからいをしてくれるではないか: life can sometimes be grand スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 112
純粋な:honourable デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 303
無粋な鉄の塀: an inelegant steel fence 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 41
純粋な歓びを抑えきれず: one’s pure delight overcomes one トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 158
濃縮された物質の純粋な形:quintessence 辞遊人辞書
いかにも無粋に見える: require a willful movement マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 128
私たちは純粋な学術研究の世界に生きている: we lived in a world of research ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 68
純粋な:unalloyed 辞遊人辞書
純粋な:unmingled 辞遊人辞書
神々の粋な計らい: a wink from the gods メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 76
ツイート