× Q  ?  翻訳訳語辞典
retort

主要訳語: やり返す(5)   こたえる(4)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
いい返す
   
retort firmly: ぴしっといい返す ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 132
こたえる
   
retort with a shudder: 身ぶるいしてこたえる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 21
retort moodily: 不機嫌にこたえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 459
Lacon retorted impatiently: レイコンはもどかしそうにこたえた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 65
Grigoriev retorted with hopeless facetiousness: グリゴーリエフはやけっぱちの冗談をそえてこたえた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 462
どなりつける
   
'To hell with what George wants,' she retorted flaring: 「いいのよ、ジョージなんかほっとけば」彼女はおこってどなりつけた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 279
ひとこと
   
sb’s confident, almost defiant retort: (人の)自信に満ちたほとんど挑むに近いひとこと コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 30
やりかえす
   
retort that ...: 〜じゃないかとやりかえす ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 296
やり返す
   
retort grinning: にやにや笑いながらやり返す ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 132
retort: やり返す デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 27
'The end bloody well is painful,' she retorted: 「最後はだんぜん苦痛よ」彼女はやり返した ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 279
'A great deal,' Brooks retorted: 「大いにあるのです」ブルックスもやり返した マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 23
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 207

厳しい口調でいう
   
retort stung for once: いつになく厳しい口調でいう ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 145
実にあっさりと言う
   
"Nothing doing," he retorted: 「駄目だよ」と彼は実にあっさりと言った 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 34
怒鳴り返す
   
<例文なし> ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 228
当り前だという口をきく
   
<例文なし> 有吉佐和子著 タハラ訳 『紀ノ川』(The River Ki ) p. 24
名答
   
make the memorable retort: 歴史に残る名答を返す フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 196
啖呵のひとつも言う
   
<例文なし> 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 138

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

retort grumbling: 憎まれ口をたたく マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 211
retort angrily: かっとして言い返す リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 226
retort with heavy disapproval: むきになっていい返す ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 307
retort with a quick, triumphant nod: 得たりとばかり小さくうなずいて言い返す バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 16
ツイート