× Q 翻訳訳語辞典
driver   訳語クリック→類語、*例文 †出典
build some disk driver software: ディスクのドライヴァ・ソフトウェア ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 66

driver’s door: 運転席のドア トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 11
a driver: 人をこき使う ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 67


one’s driver is ...: 運転席にいるのは〜だ
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 443
a driver: 一介の運転手
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 211
villainous cab driver with the all-consonant last name: いかにもそれらしいラストネームをもった悪党のタクシー運転手
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 25
'Here on a trip?' asked the old driver: 「旅行ですか?」と初老の運転手が言った
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 149
leaning forward with one’s elbows on the back of the driver’s seat: 座席から乗り出して、運転手のうしろに両肘をかけながら
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 93
One driver out of thirty-seven cheated him: ブリルは三十七台の車に乗った。料金をごまかしたのはたった一台だけである
like an effeminate racing driver: 優男のレーシング・ドライバーをまねる
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 177
the driver exclaimed: 男は大声を出した
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 374
our favorite driver: 私たちが賭けた騎手
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 197
Good Samaritan driver: 善意のドライバー
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 396
like a racing driver: レーシング・ドライバーもどきに
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 356
The driver's question interrupted his musings: この時、運転手が声をかけて勝呂の思念を断った
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 132
She had no driver's license and didn't have a clue about operating a car: ネッティは運転免許をもっていないし、車を動かすイロハもまるっきり知らない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 360
Your driver's licence, perhaps?: 運転免許証か何か?
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 110
plop down in the driver’s seat: さっさと運転席に座り込む
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 68
one’s regular driver: ふだん(人を)送り迎えしている運転手
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 332
Either the driver softened or he got tired of hearing it: バスの運転手が同情したのか、話にただうんざりしたのか、どちらかはわからない
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 159
a sour-faced taxi driver: 仏頂面のタクシー運転手
有吉佐和子著 タハラ訳 『恍惚の人』(The Twilight Years ) p. 170
superb driver: 腕のいい運転手
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 269
turn out to be an okay driver after all: 運転は意外にうまい
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 69