× 翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ difference       Next
difference   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
けじめ
   
there is always a difference: そこにはかならずけじめがある クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 19
それぞれに異なる
   
grant sth’s differences: それぞれに異なる(物を)あるがままに受け入れる カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 68
たのもしい
   
the sight of sb makes all the difference: (人の)何とたのもしいことだろう リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 68
ひらき
   
the age difference: 年齢のひらき サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 76
へだたり
   
represent the difference in age between sb and sb: (人)と(人)との年のへだたりそのものだ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 173

異なるところ
   
awkwardness arising from difference between A and B: AがBと異なるところからくるぎこちなさ 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 1
格差
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 235
境界
   
hold for sb the difference between life and death: (人に)生死の境界を意味していた マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 381
狂い
   
that makes a slight difference: それでちょっと狂いがくる アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 40
区別
   
don’t see the difference between ... and ...: 〜と〜の区別を了解しない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 198
決着
   
be involved in settling differences of one’s own: 自分の方の争いに決着をつけようと夢中だ カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 55
   
there is a considerable difference in age between sb and sb: (人と)(人の)間に大分年の差がある 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 193
there’s not all that much difference between ... and ...: それほどの差はない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 187
食い違い
   
one’s differences with sb: (人との)食い違い トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 23
特異な点
   
freakish difference: 畸型ともいうべき特異な点 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 251
反対
   
have a small difference with ...: 〜にすこし反対する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 156
変える
   
make the difference in sb’s life: (人の)人生を変える ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 206