x  🎲  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ expert       Next
expert   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
じつに巧みだ
   
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 194
ちょっとした権威
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 87
なかなか心得がある
   
小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 19
やり手
   
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 44

一家言ある
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 76
完璧な
   
村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 61
慣れている人
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 131
器用な
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 28
権威
   
ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 18
研究家
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 38
巧者
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 138
主任
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 113
上達する
   
竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 154
専門家
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness )
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness )
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness )
専門的な
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 290
本物の
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 179
名人
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 114