x  🎲  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ lawyer       Next
lawyer   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
検察官や弁護人
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 330
三百代言
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 35
弁護士
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 193
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 86
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 71
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 178
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 156
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 134
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 109
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 398
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 151
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 136
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 292
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 74
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 392
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 206
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 49
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 152
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 104
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 226
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 317
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 13
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 281
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 348
弁護人
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 192
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 61
法律家
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 200
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 182
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 146