x  🎲  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ join       Next
join   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
かぶれる
   
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 85
くみする
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
つきあう
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 95
つられて一緒に
   
フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 33
なる
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 166
まじる
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 189
もどる
   
バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 29

握り合わせる
   
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 93
加わる
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 63
加担する
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 162
加盟
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 102
帰依する
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 393
伍する
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 115
合流する
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 229
コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 15
参加する
   
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 220
手をつなぐ
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 50
手伝う
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 142
申し込む
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 295
親しくなる
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 115
仲間に入る
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 106
仲間入りする
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 85
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 26
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 26
登録する
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 326
同化する
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 356
同席する
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 190
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 61
同調する
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 275
入る
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 43
入会する
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 50
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 177
倣う
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 131
来てくれる
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness )
隣にすわる
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 153