×  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ couple       Next
couple   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜どうし
   
a couple of neuropsychs: 頭の配線のいかれた者どうし ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 34

いくつか
   
explain a couple of things: いくつかのことを説明する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 105
くわえる
   
be coupled with ...: 〜にくわえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 479
せいもあって
   
couples with her often erratic behavior: 妹の放埓な行動のせいもあって フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 11
つがい
   
pick off a couple: つがいを撃ち落とす カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 234
a couple of pheasants: 雉のつがい ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 280
ふたつばかり
   
offer a couple of names for reference: こちらに問い合わせてみて下さいと言ってふたつばかり名前をあげる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 285

一対
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 30
一対の男女
   
a good-looking couple: 美くしい一対の男女 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 34
何杯か
   
start off the morning with a couple of drinks: 朝、仕事に出る前に何杯か飲む カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 243
混じる
   
be coupled with the sound of ...: 〜に混じって、〜という音がひびく タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 122
   
have gone a couple of rounds: (人の)喧嘩が第三ラウンドあたりに達している カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 245
男と女
   
You made fun of that couple didn't you?: 君は今あの男と女を見て、冷評しましたね 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 35
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 164
男女
   
a mysterious, depressed-looking, middle-aged couple: なにか奇妙に陰気な中年の男女 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 232
   
spend a couple of weeks in ...: (場所)に二週間ほど旅行する カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 22
in the last couple of weeks: この二週間に クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 376
have had a couple of years of college: 大学の二年を終えている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 187
couple of times: 二度ばかり ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 408
can stay on a couple of days next week: 来週の初めも二日くらいできる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 328
a couple of weeks later: 二週間ほどあとで ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 132
a couple of weeks: 二週 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 246
a couple of weeks: 二週間 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 253
a couple of nights later: 二日後の夜 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 138
a couple of hundred yards: 二丁ほど 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 12
二、三
   
the last couple of days: ここ二、三日間に トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 232
take a couple of shorter steps: 二、三歩、歩幅を縮める ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 515
one’s hands console sth with a couple of touches: (物を)手で二、三度ずつなでる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 494
couple days later: 二、三日たって トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 177
a couple of steps: 二、三歩 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 447
a couple of pages: 二、三ページ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 369
a couple of children: 子どもが二、三人 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 400
二、三度
   
take sb to a couple ... game: (人を)二、三度〜の試合に連れてく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 119
二つ
   
fix a couple of sandwiches: サンドイッチを二つこしらえる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 389
二つ三つ
   
a couple of probe mikes: マイクを二つ三つ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 407
二人の男女
   
He began deliberately to walk away from the couple: 二人の男女を視線の外へ置くような方角へ足を向けた 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 35
二人連れ
   
transparently illicit couple: 人目で道ならぬ仲と知れる二人連れ メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 152
二杯ほど
   
a couple of vodkas: ウォッカを二杯ほど ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 428
夫婦
   
the young couple: 若夫婦 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 125
elderly couple: 初老の夫婦 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 80
a fond enough couple: 仲の好い夫婦の一対 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 26
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 10
夫婦者
   
I looked in and saw a small brown couple beaming at me nervously: 中を覗くと、褐色の肌をした小柄な夫婦者がおずおずと笑いかけてきた メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 109
夫婦連れ
   
wealthy couple: 金持ちの夫婦連れ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 334