Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
実際
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
actuality
   
DictJuggler Dictionary
and
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 399
but
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 439
fact
   
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 126
forsooth
   
DictJuggler Dictionary
obviously
   
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 5
personally
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 34
practice
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 15
really
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 171
truly
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 8
virtually
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 149

●Idioms, etc.

実際: of course 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 17
実際: the thing is サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 306
ツイート