Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ちがいない
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
certainly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 219
definitely
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 94
have
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 12
know
   
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 26
obviously
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 40
possibility
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 179
sure
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 158
surely
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 112
undoubtedly
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 467

●Idioms, etc.

ちがいない: almost undoubtedly プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 128
ちがいない: no doubt ... トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 59
ちがいない: what indeed? イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 159
ちがいない: good point デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 79
ツイート