Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
せいぜい
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
about
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 303
all
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 186
altogether
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 410
anyway
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 142
bare
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 196
barely
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 175
extent
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 272
good
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 275
jolly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 107
just
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 45
only
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 58
remarkably
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 135
substantial
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 110

●Idioms, etc.

せいぜい: as best as one can クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 451
せいぜい: no more than メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 77
ツイート