Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
speculate
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あて推量をする
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 132
あて推量をつけくわえる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 64
あれこれ忖度する
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 262

考える
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 18
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 145
察する
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 282
思いをめぐらす
   
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 44
取沙汰している
   
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 126
勝手な想像
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 141
賭博の
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 172
特定する
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 186

●Idioms, etc.

speculate about ...: 〜について考えてみる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 7
enjoy speculating happily about ...: 〜の夢をそれ相応に追い続ける 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 434
be discussed and speculated about: 揣摩憶測される レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 98
写真素材のピクスタ
ツイート