Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
familiarity
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ざっくばらんな
   
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 46
わけ知りの
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 48

意外と
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 78
遠慮のなさ
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 44
覚えのある
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 205
覚えのあるその姿
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 185
慣れ
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 173
習熟する
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 6
親しくなる
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 207
親しげに
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 142

●Idioms, etc.

have long familiarity with ...: 〜には馴れている マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 201
ツイート