Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
disadvantage
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
かえっていけない
   
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 58

悪いこと
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 309
悪し
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 112
弱味
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 311
難点
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 216
不遇の身
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 218
不幸なめぐりあわせ
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 43
不利
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 462

●Idioms, etc.

take sb at a disadvantage: 不意をつく ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 84
put sb at a disadvantage: 足手まといである 安部公房著 カーペンター訳 『密会』(Secret Rendezvous ) p. 208
be put at a disadvantage: 乗ぜられる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 19
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート