Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
dazzling
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
まばゆい
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 248
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 262
まばゆいばかり
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 286
まばゆいばかりに
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 219
まぶしげな
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 70

絢爛たる
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 21
輝き
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 122
痛烈な
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 12
魅力的な
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 41
目のさめるほど
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 150
茫然とする
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 312

●Idioms, etc.

be a little less than dazzling: むしろ興ざめだ ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 258
ツイート