Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
aggressively
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
くってかかるように
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 117
ずけずけと
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 240
どんどん
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 38

押しつけがましいまでに
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 111
苛烈に
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 59
気負って
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 272
居直った気持で
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 62
語気荒く
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 400
高飛車に
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 392
勢い込んで
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 176
積極的に
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 91
挑むように
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 89

●Idioms, etc.

whip back aggressively: 鋭く迫ってくる デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 464
price aggressively: 安値攻勢をかける サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 262
ask aggressively: うむをいわさぬききかたをする ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 98
ツイート