Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
達する
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
achieve
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 26
begin
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 144
calculate
   
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 18
come
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 389
draw
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 181
evolve
   
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 71
have
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 267
reach
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 531
rise
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 277
spread
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 195
touch
   
バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 26
win
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 586
ツイート