Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
見当がつく
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
expect
   
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 30
fathom
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 140
figure
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 108
guess
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 288
predictable
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 33
tell
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 25

●Idioms, etc.

見当がつく: figure out ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 36
見当がつく: get picture 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 153
ツイート