Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
様子
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
about
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 62
air
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 226
apparent
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 88
appear
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 206
behavior
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 207
behaviour
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 73
condition
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 93
indication
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 87
layout
   
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 24
look
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 137
manner
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 171
mood
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 84
rate
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 125
seem
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 115
sign
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 381
spirit
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 486
temper
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 58
that
   
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 40
thing
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 50
way
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 205
welfare
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 484

●Idioms, etc.

様子: what is going on デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 77
ツイート