Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
business
   
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 44
buyer
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 185
caller
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 5
client
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 128
clientele
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 248
company
   
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 91
crowd
   
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 169
customer
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 366
guest
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 86
occupant
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 31
partner
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 297
party
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 338
people
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 366
punter
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 206
visitor
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 188
ツイート