Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
あくまでも
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
absolute
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 258
carefully
   
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 78
diligently
   
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 130
ever
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 18
firmly
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 115
forever
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 124
further
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 42
infinite
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 76
only
   
池波正太郎著 フリュー訳 『おんなごろし』(Master Assassin ) p. 17
perfect
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 213
provided
   
ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 28
purely
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 50
strictly
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 147
totally
   
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 173

●Idioms, etc.

あくまでも: be still essentially 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 83
ツイート