Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
commentary
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
コメント
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 154

応対
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 203
解説
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 149
解説される
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 51
世間のなりゆき
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 159
説明
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 213

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

venture this two-bit commentary: とりとめもなく語りかける トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 69
ツイート