× Q 翻訳訳語辞典
splinter   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
かけら
   
splinter of something more abiding buried closer to one’s heart: 心のもっと奥深くに潜むある感情のかけら トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 183
こなごなに砕ける
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 221
ささくれだつ
   
sth splintered at ...: (物は)〜がささくれだち トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 291
へし折る
   
<例文なし> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 13

細片
   
various splinter: 文字どおり木っ端みじんに砕けた瓶の細片 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 195
木ぎれ
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 186

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

splinters of ice: 氷
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 7
splinter group: 分派
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 206
the case with splinter in it: 木ぎれをおさめたケース
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 44
He looked at the splinter speculatively for a moment,: 一瞬、思い入れをこめてゴーントさんは木ぎれを見つめた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 41
ツイート
クラウドファンディング実施中! 『翻訳訳語辞典』拡充のご支援を!