Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
nevertheless
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
〜ながらも
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 289

かまわず
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 51
さりとて
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 223
しかし
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 42
しかし現実に
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 172
そのくせ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 166
それでいて
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 187
それでも
   
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 35
カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 106
それと同時に
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 1
それはそれとして
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 99
それはともかく
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 237
そんなことにおかまいなく、何が何でも
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 102
とはいうものの
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 189
なのに
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 107
にしても
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 481

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

nevertheless sth: (物)であることに変りはない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 78
ツイート