× Q 翻訳訳語辞典
lightning   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
稲妻
   
be split by long cracks the shape of lightning: 長いひびが稲妻型に走っている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
機敏な
   
lightning action: 機敏な行動 アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 344
気粉れ
   
be fast as lightning: ひどく気粉れで、だらしない カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 40
   
let that mighty magic lightning flow: あの強力な魔法の光を走らせたいのだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 234
電光
   
like lightning: 電光のように 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 165
落雷
   
be torn by lightning: 落雷に引き裂かれる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 258

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

boogied-up lightning flash on ...: チンケな稲妻みたいなのがひらめいている
レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 8
a flash of lightning and a tremendous crack of thunder break: 稲光が閃き、すさまじい雷鳴が轟く
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 85
lightning flares: 稲妻が走る
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 419
one move like greased lightning: (人の)やることは、電光石火だ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 298
it does not take a long time to strike a man with lightning: 雷で一発ガンとやってみろ、アッという間だぜ
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 323
how long does it take to make and store lightning: あの雷が落ちるまでにふくれ上がって行くのにどれだけかかるか
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 323
It is a stucco building split by long cracks the shape of lightning: モルタル塗りの校舎には長いひびが稲妻型に走っている
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
ツイート