Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
jargon
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
〜用語
   
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 240

わけのわからぬ言葉
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 73

隠語
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 73
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 127
技術用語
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 221
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 128
言いまわし
   
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 26
専門語
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 162
符丁のような言葉
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 205

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

technical jargon: 業界の専門用語 ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 38
ツイート