Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
主張する
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
advocate
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 117
argue
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 305
assert
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 192
charge
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 31
claim
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 62
contend
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 76
demand
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 284
insist
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 419
invoke
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 348
persuade
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 403
pretending
   
辞遊人辞書
proclaim
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 46
provide
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 12
purport
   
辞遊人辞書
recognize
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 162
represent
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 134
say
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 104
think
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 50
vote
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 25
ツイート