× Q 翻訳訳語辞典
すわりこむ   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
lurk
   
ポーチの暗がりにすわりこむ: lurk in one’s dusty porch デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 90
perch
   
薪の上にすわりこむ: perch out there on the woodpile ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 130
seat
   
地べたにすわりこむ: seat on the ground ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 126
sit
   
すわりこんで笑いはじめる: sit to have a chuckle トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 248

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

〜をかこんですわりこむ: sit around ...
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 446
椅子に力なくすわりこむ: slump into a chair
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 456
床にぺたりとすわりこむ: down here on the floor
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 137
どっしりした椅子にすわりこむ: seat in one’s heavy chair
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 153
じっとすわりこむ: sit pretty
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 359
〜にすわりこむ: take a seat on ...
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 202
むっつりと〜にすわりこむ: sit in ..., shiftless and sour
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 89
ちょこんとすわりこむ: sit on
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 267
ツイート
クラウドファンディング実施中! 『翻訳訳語辞典』拡充のご支援を!