x  🎲  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ district       Next
district   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
この辺り
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 76

界隈
   
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 164
三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『宴のあと』(After the Banquet ) p. 5
管内
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 183
場所
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 7
大地
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness )
地域
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 561
地区
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness )
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness )
地方
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 148
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 45
分署
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 40
僻地の
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness )
辺り
   
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 101
方角
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 8