×  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ direction       Next
direction   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
おしえられた道
   
follow one’s directions: おしえられた道をたどる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 322
ほう
   
look vaguely in sb’s direction: (人の)ほうを見るともなく見る トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 189
be moving in one’s direction: (人の)ほうに近づいてくる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 170

意向
   
ask sb for direction: (人の)意向を尋ねる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 136
一点
   
stare vacantly in another direction: 別の一点をじっと凝視する 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 107
監督
   
be under sb’s direction and control: (人の)監督下にある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 225
啓示
   
direction from fate: 運命の啓示 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 313
向き
   
in the opposite direction: 向きを変えて メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 188
指揮
   
under sb’s direction: (人の)指揮のもとに ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 39
指示
   
at sb’s direction: (人の)指示で トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 144
事情
   
another direction: 別の事情 カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 21
車線
   
cars moving freely in the opposite direction: スムーズに流れている反対車線の車 フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 86
声のするほう
   
spin in sb’s direction: 声のするほうにくるりと向きを変える タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 246
前後左右
   
swirl in all directions: 前後左右に乱れ舞う ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 518
道案内
   
examine the directions to ...: 〜への道案内をかいた紙をながめる 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 168
道順
   
explicit direction: 道順は明快このうえない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 133
   
nod in the direction of ...: (場所)の方を顎でしゃくる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 33
方角
   
troop away in different direction: 思い思いの方角へ散って行く ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 63
do not look one’s direction at all: (人の)いる方角にはまったく眼もくれていない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 247
方向
   
resemble a direction: 〜の方向を示す ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 380
head in his or her own direction: 思い思いの方向に進む トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 152
all sense of direction: 方向の感覚というもの 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 11