×  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ tie       Next
tie   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
きずな
   
re-establish some of one’s old ties: 昔のきずなを結びなおす スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 256
くくりつける
   
be tied round the neck of the bottle: びんの首にくくりつけてある ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 21
たばねる
   
be tied back loosely in a ponytail: 無造作にたばね下げる 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 74
ゆわえつける
   
be tied round the neck of the bottle: 瓶の首にゆわえつけてある ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 18
よんどころない
   
be unavoidably tied up: よんどころない用がある ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 30

縁故
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 251
家族
   
have no ties of any kind with the other people: 人の(人の)家族でない事が解る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 13
巻きつける
   
tie sth around ...: (物を)〜に巻きつける トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 132
関係
   
diplomatic ties to the United States: 対米外交関係 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 152
均衡
   
break the scoreless tie: 零対零の均衡は破れる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 387
係累
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 20
結びつき
   
ties between the sexes: 異性間の結びつき 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 135
結びつける
   
tie one’s fate to sb: 自分の運命を(人に)結びつける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 356
結んである
   
tie a pretty good knot: けっこうしっかり結んである タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 132
絞る
   
be tied to ...: 〜に絞る 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 11
昔の
   
old ties: 昔の絆 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 55
接続
   
tie computers together: コンピュータの相互接続 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 271
束ねる
   
tie one’s long black hair in back and wear the rest of it in a flourish of curl: 長い黒髪を頭の後ろの上のほうで束ね、残りの髪を派手にカールさせている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 92
縛る
   
tie oneself to ...: 自分を縛りつける ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 259
符合する
   
it all ties together: すべて符合する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 237
包む
   
tie the towel around one’s head: 手拭で(人の)頭を包む 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 10
   
affirm ties with the brotherhood of men: 人間同士の絆を確かめ合う 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 17