Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
もぐりこむ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
cower
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 309
get
   
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 29
into
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 202
penetrate
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 57
reach
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 102
slide
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 359
squeeze
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 129

●Idioms, etc.

もぐりこむ: get in トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 284
ツイート