Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
sourly
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ぶっきらぼうに
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 205
むっつりとして
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 415

厭味ないいかた
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 139
苦々しい
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 198
苦い顔
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 103
苦い顔で
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 10
苦笑
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 77
渋面を作って
   
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 36

●Idioms, etc.

confirm sourly: 面白くない口ぶりでこたえる ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 25
ツイート