Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
good-looking
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いい男
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 69
すごくハンサムな
   
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 25

ハンサム
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 81
ハンサムな
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 49
ルックスのいい
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 149

顔立ちがよい
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 299
顔立ちの整った
   
フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 57
整った顔立ち
   
マクベイン著 加島祥造訳 『死にざまを見ろ』(See Them Die ) p. 10
美くしい
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 34
美丈夫
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 51
美人
   
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 22
美男子
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 26
様子のいい
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 98

●Idioms, etc.

be good-looking: 甘いマスクをしている ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 406
be good-looking: 器量がいい 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 102
man with not really good-looking: 見栄えのしない男 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 71
be so damn good-looking: すごい美人 サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 192
be lovable and good-looking: 愛嬌と美貌にめぐまれている オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 118
ツイート