Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
amazingly
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
うんざりするような
   
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 97
かなり
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
ただならず
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 472
と、これはどうしたことだろうか
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 76
まるで
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 110
まるで奇跡のように
   
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 130

意外にも
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 170
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 39
驚くばかりに
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 589
思いがけず
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 359
珍しく
   
安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 24

●Idioms, etc.

amazingly brutal combat: 血みどろの殴り合い ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 236
ツイート