Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
見るからに
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
clearly
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 19
easy
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 158
eminently
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 124
evidently
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 108
look
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 343
obvious
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 449
obviously
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 380
patently
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 259
thoroughly
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 83
very
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 170
visibly
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 85

●Idioms, etc.

見るからに: just looking at ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 447
ツイート