Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
気分
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
air
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 7
atmosphere
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 162
attitude
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 78
emotion
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 239
feel
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 98
feeling
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 195
heart
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 117
mentality
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 286
mind
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 269
mood
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 109
nerve
   
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 110
predicament
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 42
prospect
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 412
sensation
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 35
sense
   
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 52
spirit
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 174
temper
   
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 157
thought
   
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 10
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート